Frauenlyrik
aus China
武则天 Wu Zetian (624 - 705)
赠胡天师 |
Für den himmlischen Meister Hu |
| 高人叶高志, | Ein überragender Mensch hat hohe Ideale |
| 山服往山家。 | In Kleidern der Berge gehst du zu deinem Heim in den Bergen |
| 迢迢间风月, | Fern, fern bist du zwischen dem Wind und dem Mond |
| 去去隔烟霞。 | Fort, fort hinter Dunst und Wolken |
| 碧岫窥玄洞, | Auf grünen Gipfeln schaust du verstohlen in geheimnisvolle Höhlen |
| 玉灶炼丹砂。 | Auf deinem Jadeherd veredelst du Zinnober |
| 今日星津上, | Heute auf der Sternenfurt |
| 延首望灵槎。 | Strecktest du deinen Hals aus, um das Seelenfloß zu sehen |